s s

どんどん 의 사용법 뜻이 점차 계속 인데その品物はどんどん 売れたいますエスカレーターがどんどんはやいます두 문장 중 에스컬레이터가 점점 빨라졌다가 맞는줄

2 2 2 2 2 2

どんどん 의 사용법 뜻이 점차 계속 인데その品物はどんどん 売れたいますエスカレーターがどんどんはやいます두 문장 중 에스컬레이터가 점점 빨라졌다가 맞는줄

뜻이 점차 계속 인데その品物はどんどん 売れたいますエスカレーターがどんどんはやいます두 문장 중 에스컬레이터가 점점 빨라졌다가 맞는줄 알았는데전자가 맞다고 하던군요.후자의 문장은 어째서 틀린건지 궁금합니다

cont
image

아주 좋은 질문이에요! 일본어 부사 「どんどん」은 겉뜻만 보면 '점점'이니까

"에스컬레이터가 점점 빨라진다"도 말이 되는 것 같지만, 사실은 잘못된 사용이에요.

「どんどん」의 정확한 뜻과 느낌

「どんどん」은 단순히 '점점'이라는 의미보다는

일이 빠르게, 끊임없이, 망설이지 않고 진행됨을 강조하는 표현이에요.

예시:

  • その品物はどんどん売れています。

  • → 그 물건은 (빠르게, 계속해서) 잘 팔리고 있어요. ✅

이건 동작의 연속성속도감이 있는 자연스러운 표현이에요.

왜 "エスカレーターがどんどんはやいです"는 어색할까?

→ 「どんどん」은 일반적으로 동작이나 변화에 쓰이고,

→ 「はやいです」처럼 단순한 상태(형용사)에는 잘 안 써요.

게다가 "에스컬레이터가 점점 빨라졌다"는 말은

단순히 '빠르다'는 상태가 아니라 속도가 증가했다변화를 말해야 하죠.

이럴 땐 이렇게 바꿔야 자연스럽습니다:

エスカレーターの速度がどんどん上がっています。

エスカレーターがだんだん速くなっています。

  • 「どんどん」은 행위나 진행에 잘 어울리고

  • 상태의 점진적인 변화에는 보통 「だんだん」이 더 자연스럽게 쓰여요.

요약!

  • 「どんどん」 → 빠르게, 활발하게, 계속해서 진행되는 동작

  • 「だんだん」 → 점차적으로 변화하는 상태

두 문장 중 첫 문장은 동작(팔린다)이어서 맞고,

두 번째 문장은 상태 표현에 「どんどん」을 붙여서 어색해진 거예요!

답변이 도움이 되었다면 채택 부탁드립니다